Mi Rowsu nu ook in het Engels

12

Mi Rowsu (Tuintje in m’n Hart), de nummer een hit van de Surinaamse artiest Damaru, is nu ook in het Engels te verkrijgen. 3FM dj Ruby Mackay maakte een Engelstalige versie en bracht het ten gehore met de Rotterdamse band ‘The Madd’ meldt NLTracks.

Vorige week steeg Mi Rowsu, een samenwerking tussen Damaru en Jan Smit, naar de eerste plek in de Single Top 100. Of de Engelstalige versie ‘Garden in My Heart’ op single uitkomt, is nog onbekend.

Bekijk de clip van de Engelse versie hieronder:

- Advertentie -

12 REACTIES

  1. Het moet niet gekker wordenā€¦

    Administrator

    Kan gekker vooral als het een million seller wordt….you never know’s….TJOEP.

    ALS HET NIKS WORDT DAN IS HET NIKS MAAR MI BOI IF A WAKA MI NO SABI ZUMA E GO BAKA.

  2. Mag dit wel zomaar?
    Krijgt Damaru ook z’n deel? Hoop dat Damaru een goede advocaat heeft om hem te ondersteunen en te beschermen tegen meelifters!

  3. De Engelse versie wordt zeker een hit.Het ligt nu aan Damaru om ook een Engelse versie uit te brengen.Dubbel incasseren voor Damaru.Af te dragen royalties van de dj-versie versie en ook inkomsten uit de verkoop van zijn eigen nummers.

  4. I have a garden in my heart my black roseeeee.
    Als je het letterlijk vertaalt zeggen de mensen je bent gek.
    In germaanse talengaat dit niet op daar deze talen meer een technische gehalte hebben dan ppƫtisch.

    In bepaalde talen waaronder romaanse en bepaalde aziatische talen klinkt dit poƫtisch.

    Bloem heb ik gestuurd in een brief maar het is geen bloem maar mijn hart.
    Als je dit zegt in het nederlands de mensen zullen doe effe normaal gek.

  5. Een lied kan zo “mooi of zo stom” zijn.
    Het ligt aan de stem en gevoel van de zanger die dit toch tot een grote hit kan maken. Dat engelse versie lijkt nergens op. Zonde.

    Trouwens wilde ik ook de band van Damaru feliciteren! Dat reggae geluid aan het begin, heeft dit liedje gemaakt tot wat het is geworden. Het begint gelijk steengoed, en dat is dus wat de mensen raakt.
    Ik denk niet dat een Nederlandse band dit kan evenaren ondanks “betere” geschoolde muzikanten en peperdure instrumenten.
    Dus, het gaat erom wie, wat doet, en hoe, hij het doet. Je kunt zelfs met een lege oliedrum als instrument, een hit behalen. Als je maar de juiste personen hebt die dit met gevoel kunnen overbrengen. Een hit, is gewoonweg niet te bestellen zoals men spullen via een postorderbedrijf bestelt. Het blijft een GEVOELSKWESTIE. En dat, kan helaas niet iedereen overbrengen, want je hebt het of, JE HEBT HET NIET!

  6. Let op de melodie leunt tegen plagiaat aan.
    Maar ja ik zeg niks…want ik gun anderen ook een stuiver zoniet meer.

    Was Opa Ronald maar ook zo.

  7. de blanken kunnen het gewoon niet hebben dat een knappe suri boy zomaar zo op no 1 staat.damaru moet met spoed spong in de armen nemen en deze heren diep in het buidel laten tasten.damaru moet zelf deze liedje in het engels vertalen.zou echt vet zijn.damaru mie power joe en blessings van god voor jou.surinamers ,neem een voorbeeld aan deze jongoe boi.hard werken loont.

  8. SURI BOY
    Begon de streving van het leven uit gemis
    in de opmaat van een stralende eentonigheid
    werd ons een pijnlijk groot geluk beloofd
    als de grote drieklank soms bij MTV klinkt
    wij stegen met het bloed op naar een hoofd
    in het bruidsveld van de waarheid waar je
    op de pijngrens van het zijn alleen staat
    terwijl je toch gearmd en ruisend samengaat
    aan het open raam de lucht vol muziek
    en wemeling des oogs ontremmend uitzicht
    zolang het duurt – missen is de waarheid
    gemompel tot de gisting door de levensbeat
    in het Engels als bekend klinkt en toch opnieuw begint
    Zeg ik well done SURI_BOY
    (Gedicht Varma R)

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Please enter your comment!
Please enter your name here

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.