Op speelse wijze Surinaamse woorden leren

13
Op speelse wijze Surinaamse woorden leren

Na het grote succes van het allereerste spel met 50 dierennamen in het Surinaams volgt nu een tweede editie: “Ik leer Sranan”. Dit unieke kaartspel vergroot de Surinaamse woordenschat. 

Pikin Fu Gado heeft als enige een methode ontwikkelt om spelenderwijs Surinaamse woordjes te leren. Veel kinderen in Nederland krijgen de Surinaamse taal nauwelijks aangeleerd. Dat is een gemiste kans. Juist kinderen leren snel en makkelijk een woordenschat als ze er actief en spelenderwijs mee bezig zijn. De spellen van Pikin Fu Gado spelen daar als enige op in.  

Taboe doorbreken 

Nog niet zo lang geleden was het een taboe om Sranan of Sranantongo (letterlijk: Surinaamse taal) te spreken. Nu het stigma ‘slaventaal’ lijkt te verdwijnen, is het meer en meer geaccepteerd om Surinaams te leren. Wij hebben dit initiatief genomen om te helpen met het emanciperen van de mooie Surinaamse taal.”, zegt initiatiefnemer Amparo van Tholl. 

Het taboe om Surinaams te spreken wordt met deze spellen doorbroken. De drempel om de woorden te leren en uit te spreken is laag. Op deze unieke en speelse wijze leren kinderen snel nieuwe Surinaamse woorden. 

Op 14 mei komt de tweede editie uit. Met “Ik leer Sranan” wordt de woordenschat verder uitgebreid. De tweede editie vormt daarmee een aanvulling op de eerste editie “Dierennamen in het Sranan”. De kaarten zijn niet alleen voor kinderen leerzaam, maar ook ouderen steken er wat van op. 

De edities zijn verkrijgbaar via www.pikinfugado.com

Bekijk ook:


13 REACTIES

  1. Zo’n Moedertaal bij sommigen NIET van Belang voor de Economie.
    Beter Nederlandse- en Engelse taal, dat is zeer belangrijk voor je ontwikkeling.
    Als je veel betrokken bent met het Land, kan wel het voordeel zijn.
    Zowel het betaalmiddel (geld) en de taal kan je; in je eigen Huiskring (land) nodig hebben.
    gemodereerd

  2. Zoiets zou ik voor het sarnami willen. Is een zeker een markt voor in Nederland.
    gemodereerd

  3. Als kind ben je in het Sranan altijd een pikinnengre al komen je voorouders uit Europa, India, China, IJsland, Indonesie, of Groenland.
    Zoek op: Big Jones: Ala Pikin Nengre


    Maak melding

  4. Ben het helemaal eens met directeur….., ze kunnen beter goed Nederlands leren lezen/schrijven. Met name dat een zin met een hoofdletter begint.
    Waarom is de titel trouwens “ik leer Sranan”. Mi e leer tak Sranantongo is toch gepaster. Wel een leuk initiatief.


    Maak melding

  5. Super leuk idee! Veel kinderen met ouders van Surinaamse afkomst vinden het tegenwoordig jammer dat ze de taal niet mee krijgen van hun ouders. Nederlands en Engels krijg je sowieso op school. Het is altijd een verrijking om meerdere talen te spreken.
    gemodereerd

  6. met die taki takitakie kom je echt niet ver,, je zult toch het Nederlands goed moeten spreken, beheersen uitdrukken in woord en geschrift, wil je goede kennis vergaren hoge grote titel behalen…


    Maak melding

  7. Kan iemand uit de doeken doen, wat of wie dan ook iets heeft, aan het leren van de “Surinaamse taal”? Wat schiet je buiten de grenzen van Suriname feitelijk op, om de kennis hiervan te hebben? Krijg je hiermee potentiële investeerders zo ver, dat men wil investeren in je productiebedrijf in Suriname? Of worden dergelijke buitenlandse investeerders worden verplicht om eerst Sranang Tongo te leren praten alvorens zij hun kapitaal (bij de gratie Gods) in Suriname mogen investeren? Dromen jullie maar lekker verder. Alsof DE WERELD om Suriname draait en dus op Suriname wacht! Begin eerst maar bijvoorbeeld te investeren binnen het Surinaamse onderwijs en de opleidingssystemen om de belangrijkste regio-talen te integreren. Zo doende raakt Suriname eindelijk uit haar taal-isolement op vrijwel elk gebied! Zelfs het onder de knie krijgen van de Nederlandse taal, is na méér dan 300 jaar kolonisatie, nog steeds een gigantisch probleem voor het overgrote deel van de Surinamers in zowel Suriname als in Nederland. Bekijk maar de verschillende commentaren hier op dit forum als ook de Nederlandse taal die door WKN hier dagelijks wordt gebezigd! Je slaat je vooral als niet-Surinamer, vaker op de knietjes van de pret op dit forum, om zoveel onnozelheid maar ook om pure domheid van bepaalde proleten alhier. Geen wonder dat met name dergelijke types, eieren voor hun geld kiezen en dus liever de weg van de minste weerstand willen bewandelen en dus kiezen voor Surinaams. En toch beweren veel Surinamers, dat ze véél beter Nederlands spreken dan de oorspronkelijke Hollanders zelf! Over zelfoverschatting gesproken! Ondertussen lachen de alhier vlot sprekende Marokkanen, Turken, Chinezen, Irakezen etc. etc. zich werkelijk krom, om de nog immer met de Nederlandse taal worstelende Surinamers alhier. En dan te bedenken, dat de respectievelijke landen waar deze groepen oorspronkelijk toe behoren, in tegenstelling tot de Surinamers, nooit een langdurige honderden jaren durende koloniale relatie met Nederland hebben gehad! Hoe kroezer vooral de Surinaamse vrouwen hun haar is, hoe minder zij plotseling de Nederlandse “R” niet “meej” kunnen “uitspjeken”. Dit vaak ondanks de aanwezigheid van “kilo´s” haarextensions op hun ko****. “Maaj dat maakt niet uit joh…. dat zien we mojgen wel weej”.


    Maak melding

  8. Suriname is een kolonie geweest van westerse landen oa, Groot Brittainie, Frankrijk en Nederland.

    De officiële taal, ( schooltaal/, overheid) is het Nederlands een dialect van het ABN. Dit omdat Suriname Nederlands ook anders is dan die in Nederland gesproken en geschreven wordt door oa, geografisch zaken zeggen/uitdrukken, de diverse culturen, diverse zeden, diverse gewoonten, diverse geloven, enz, die ook hun invloed op het Surinaams Nederlandse taal heeft, ook het Amerikaanse engels en andere europese talen, idem Duits, Spaans, straattaal, sranan tongo, muziek, enz. De diverse etniciteiten spreken in hun thuissituatie, districten, plaatsen, dorpen hun eigen taal ( Hindoestaans, Javaan, Chinees, talen van de marrons, talen vd inheemsen, of sranan tongo, enz.

    Het sranan tongo is de taal dat alle Surinamers ea het beste zich in kunnen uitdrukken en begrijpen en met elkaar goed kunnen communiceren, begrijpen, grappen maken, uitschelden, kortom een boodschap zeg zeggen en weten wat men bedoelt. Hierdoor is deze taal, let op taal! of linqua franca toch goed om te kennen en te spreken en zeer belangrijk.

    Op grond hiervan zal een ieder die buiten de schoolopleidingen, universiteit of de overheid zaken doet ( Surinaams Nederlands praten en begrijpen) de Sranan Tongo taal moeten kennen. Anders gaan heel veel zaken vd Surinaamse Mij je ontgaan en ga je deze niet begrijpen en zal het niet gemakkelijk zijn om te in dat land thuis te voelen.

    Zie de nieuwe omu Chinesie die zijn Supermarkt heeft en communiceert met Surinamers. Hij doet dat niet in met de Nederlandse taal, maar in het Sranan Tongo. Idem op de markt zie je dat marktkooplui hun waar in het sranan tongo aan de man brengen.

    Het Sranan Tongo is geen linqua franca, maar het is bewezen dat het een taal is. Het heeft historiciteit, is standaard, levenskracht, homogeniteit, grammatica, zelf moedertaal van Surinamer is. Het Sranan Tongo /taal is meer dan Linga Franca.

    Iedereen die in Suriname wilt wonen voor langere tijd doet er goed aan het Sranan Tongo te leren en men zal hierdoor deze mij en de diverse Surinamers veel beter begrijpen en leren kennen.

    Op overheidskantoren kan je met Engels het redden in Suriname, ook met het Nederlands, maar met het Sranan Tongo komt je veel verder in Suriname, omdat iedereen het spreekt en zich in kan uitdrukken en elkaar begrijpen.


    Maak melding

  9. Sranan Tongo en Sarnami zijn Surinaamse talen. Wie het wil leren en spreken is zijn eigen keus.

    Wel letten op de uitspraak. Anders worden het weer van die “brocolli” gevallen…


    Maak melding

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Please enter your comment!
Please enter your name here

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.