woensdag, april 24, 2024
HomeOnderwerpenKunst en cultuurSranantongo dictee 2014 eindigt onduidelijk en chaotisch

Sranantongo dictee 2014 eindigt onduidelijk en chaotisch

-

Does Travel - naar Suriname

[INGEZONDEN/Door Ronald Snijders] – Afgelopen weekend werd het Sranantongo dictee 2014 gehouden in Vereniging Ons Suriname te Amsterdam. De jury kwam onder vuur te staan nadat bleek, dat bij beoordeling van het Sranantongo dictee geschreven door Gerrit Barron woonachtig in Suriname een spelling was gebruikt waarvan veel deelnemers niet op de hoogte waren. Die spelling was van taalwetenschapper Eddy van der Hilst ook woonachtig in Suriname.

Hierdoor werd drs. Ronald Snijders, die aanvankelijk door juryvoorzitter Max Sordam tot winnaar was uitgeroepen en reeds onder luid applaus was gefeliciteerd, alsnog door een jurylid naar de tweede plaats verwezen en Stuart Rahan als winnaar uitgeroepen. Op de derde plaats eindigde Patrick Dorder. De jury bleek intern zeer verdeeld te zijn over de uitslag. Diverse andere deelnemers waaronder schrijver Margo Morisson begonnen daarna ook hun eigen beoordelingen te betwisten.

Bekende Sranantongo woorden als nyan (eten), pkinwan (kleine kinderen), kba (eindigen), Mungo (Moengo), alasma (iedereen), Kotika (Cottica), mamenten (morgen) bleken in de Eddy van de Hilst benadering allemaal fout te zijn geschreven. Terwijl al deze en andere woorden als correct geschreven zijn te vinden in het uitgebreide en overal (ook in Suriname) verkrijgbare recente Prisma woordenboek van het Sranantongo en de op internet te raadplegen “Wortubuku fu Sranan Tongo”. De laatsgenoemde lijst is gemaakt door taalkenners in Suriname. Deze en andere goed beschikbare bronnen hebben de meeste deelnemers geraadpleegd.

De in eigen beheer uitgebrachte boeken over Sranantongo spelling van taalwetenschapper van der Hilst zijn in Nederland niet te verkrijgen. Ook niet via bijvoorbeeld bol.com. Er bestaat verder geen publicatie over Sranantongo spelling van de Surinaamse overheid die wel in de handel of inernet verkrijgbaar is. Daardoor zijn de deelnemers beoordeeld aan de hand van een in Nederland niet verkrijgbare bron en onenigheid daarover binnen de jury, die zelfs op het moment van de uitslag nog niet eenduidig opgelost was.

[FOTO: Stuart Rahan (rechts, winnaar), Ronald Snijders (links, tweede plaats)]

UPDATE: Reactie van Stuart Rahan
…Een zeer teleurstellend gevoel heb ik er aan overgehouden. Zelfs een terechte verliezer kan de chaotische uitslag niet plaatsen. Het Sranantongo heeft een gevoelige klap gekregen. Simpel vanwege de egotripperij van een jurylid. Hij hield zich vast, ondanks afspraken, aan zijn eigen spelling. Met zijn houding mogen alle vijfhonderdduizend Surinamers dus hun eigen spelling op na houden. Een diep trieste dag voor het Sranantongo, mijn taal die ik op allerlei podia uitdraag. A no kan, a no mag. Mi ati e sari!

opening
Fernandes Express
Caribbean Night

40 REACTIES
  1. pkinwan = spreektaal, samentrekking, m.i,is de schrijfwijze pie kien
    wan.

    Het zou goed zijn als de deelnemers door de jury voor dat de sranan dictee plaats vond, de regels waren uit gelegd.

    zoals oa die ik hierboven aan geef;
    verder welke spelling/schrijfwijze, voorbeeld, duku of doekoe.
    enz, enz.

    Het zou ook goed zijn dat de personen die zich met de sranan dictee bezig houden, reeds lang voordat de dictee plaats vond, men de regels aan de deelnemers m/v bekend maakten

    Als deze zaken niet bekend zijn, dan is het begrijpelijk dat het een grote rotzooi is, maar daar staan Surinamers om bekend.

    Waren de deelnemers m/v/ die in Suriname geboren waren en het sranan al heel lang kennen;
    Waren het Surineds die in Nederland geboren zijn jong/oud, die straattaal praten of een andere soort sranan;
    Waren het Surineds die in Suriname geboren zijn en de oude schrijfwijze en woorden gebruiken;
    Het onderwerp; ging het over een onderwerp die in Suriname plaats vond of in Nederland onder Surinamers, in Nederland,
    enz, enz, enz.

    Bestaat er een soort groene boeke van het sranan tongo., schrijfwijze en uitspraak, sranan woordenboeken, wie zijn de personen, die in een speciaalorgaan zitten die zich met het sranantongo in dictee bezig houden en informeren ze de deelnemers m/v op de juiste manier en waarom is dit niet gebeurd?
    Men zal talrijke zaken moeten duidelijk maken aan de deelnemers m/v als men dit tot een succes wil maken.


    Maak melding
  2. ik heb ook 2 keer voorheen meegedaan, maar als de jury het zelf niet mel elkaar eens kon worden ?? Suma na mi? En ik ging niet om te winnen, maar om als zanger/tijdschrijver mijn “vadertaal” bij te houden!! Un kba yere, of was het: un’ keba jere, of toch: unu kaba ye? Mi Bugru Taki


    Maak melding
  3. Dit is geen verrassing. Al het ego tripperij van de Afro Surinamers weerspiegelt weer duidelijk de grote verdeeldheid over allerlei issues. Een onderdrukte taal ontstaan puur uit noodzaak zorgt al generaties voor een yo hari yo trusu gedoe. Ik heb na diepgaand conclaaf met mijn zeer gerespecteerde achterban besloten om het Sranantongo te praten en schrijven zonder al die intelectuele gezeur. Wanneer de Afro Surinamers unaniem een keuze heeft gemaakt over wel dee of wel dey zullen wij ons besluit in heroverweging nemen. Vooralsnog blijft het voor ons; tan bun. Gado blesi Sranan Kondre


    Maak melding
  4. volgens mijn kennis wat ik heb opgedaan in de jaren dat ik opgroeide, door middel van verhalen van ouderen, de kennis van mijn moeder en vader , en stiefvader. de kennis wat ik op school kreeg, en tegenwoordig heb je alles in een druk op de knop. sommige dingen blijven me bij maar sommige dingen vervagen. maar door sociale media ben ik elke dag in de leer. maar wat de surinaamse taal aan gaat is dat het de oortaal is geweest, en daar van is de vertaling naar engels en weer vertaald naar het nederlands.
    als iemand mij vraag wat voor taal spreken ze in suriname, dan zeg ik NEGERENGELS.


    Maak melding
  5. In Suriname spreken we geen “Neger Engels” de samenvoeging zegt al meer dan genoeg. Wat we wel spreken is Sranan Tongo of kortweg Sranan! Dat de spelling hier en daar wat problemen oplevert alaa, maar over de naam is iedereen het wel eens.


    Maak melding
  6. @Abaisa,

    Ningre Tongo is een mengelmoesje van verbasterd Engels, Ghanees en nog wat andere taaltjes zoals Nederlands, Portugees enz.
    Het is verwonderlijk hoe ze aan al die verbasterde Engelse woorden zijn gekomen, want die Hollandse plantage-eigenaars spraken toch geen Engels?

    Enkele woorden die we allemaal kennen:

    Faya = fire
    skotoe = scout
    oso = house
    wagie = wagen
    wintie = wind
    lobie = love
    siekie = ziek, sick
    presie = place


    Maak melding
  7. Wat is de meerwaarde van Zweeds ? wat is de meerwaarde van Nederlands ? wat is de meerwaarde van Koreaans ? Allemaal geen wereldtalen… waarom vragen wat de meerwaarde is van Sranan, mogen wij in Su nie tonze EIGEN taal hebben zoals eerder genoemde voorbeelden… wordt er bij eerder genoemde voorbeelden ook naar de meerwaarde gevraagd, wat is de meerwaarde dat wij in Su Nederlands als voertaal blijven gebruiken, in de rest van de wereld kan je er niet mee terecht… mogen wij als land Suriname geen EIGEN taal hebben, wel di ehebben we dus WEL…. onze eigen taal, ONS dat is de meerwaarde het is van ONS…. so just get lost met je vraag wat is de meerwaarde, de Nederlandse taal heeft lekker veel waarde hie rin werelddeel Zuid Amerika toch ??? pfffff


    Maak melding
  8. @Vanity,

    Eigen taal? Wij Hindoestanen hebben al een EIGEN taal in Suriname, nl Surinami (Hindoestaans). We hebben geen behoefte aan Ningre Tongo als nationale taal. Dat gaan wij niet accepteren, de Chinezen ook niet, de Javanen ook niet.
    Het Nederlands is een bindmiddel tussen de regering en de bevolking en dat kan worden of Engels of Spaans of Sanskriet, maar geen Ningre Tongo want deze taal is een spreektaal en geen schrijftaal. Hoe moet je een regeringsdocument in hemelsnaam in het Ningre Tongo opstellen?


    Maak melding
  9. Zolang het Sranantongo (nog) niet over grammaticale eenduidigheid beschikt, zolang zal dit jaarlijkse dictee tot uitsterven gedoemd zijn. Sommige mensen schrijven het zoals ze het uitspreken. Het Sranantongo mag je dus niet als taal betitelen. In Suriname worden er door de verschillende bevokingsgroepen 20 talen gesproken. Door de indianen, Javanen, hindostanen, de Aucaners, de Saramaccaners, de N’dyuka, de Trio’s, de Cariben, enfin, noem maar op. Om deze talen allemaal te integreren in een landelijke taal, zal er nog heel wat water door de Surinamerivier stromen.


    Maak melding
  10. Hmmmm laat mij proberen mij geboorte alte te vertalen van het Nederland naar het sranang tongo

    Pappie nanga Mamie ey mekie BEKEND ,dattie wan Piking MEISJE is GEBOREN ………,
    Neen hoor geef mij het Nederlands maar als officiele taal.
    Iedereen verstaat het nederlands en kan het bovendien schrijven ook .


    Maak melding
  11. Binnenkort verschijnt het standaardwoordenboek Sranan van Max Sordam ; een verbeterde herdruk. De noodzaak van standaardisering predik ik al jaren samen met Max Sordam aan wiens woordenboek ik ook een bijdrage mocht leveren.. De nu ontstane openbare discussie is een illustratie van de verschillende denkrichtingen mbt de beschrijving (w.o. de spelling) van het Sranan. Iedereen heeft gelijk, totdat er een standaardisering plaatsvindt met een groot draagvlak. De ontstane taalkundige verwarring zie ik als noodzakelijke nevel waar wij doorheen moeten; zij is positief. Ik plaats deze reactie als schrijver, voorzitter van het Surinaamse dichters en Schrijversgenootschap en schrijver van het Sranan Dictee 2013.


    Maak melding
  12. Mujrim
    @Vanity,

    Eigen taal? Wij Hindoestanen hebben al een EIGEN taal in Suriname, nl Surinami (Hindoestaans). We hebben geen behoefte aan Ningre Tongo als nationale taal. Dat gaan wij niet accepteren, de Chinezen ook niet, de Javanen ook niet.
    Het Nederlands is een bindmiddel tussen de regering en de bevolking en dat kan worden of Engels of Spaans of Sanskriet, maar geen Ningre Tongo want deze taal is een spreektaal en geen schrijftaal. Hoe moet je een regeringsdocument in hemelsnaam in het Ningre Tongo opstellen?
    =============================================
    Het komt altijd weer vanuit dezelfde hoek!

    Het Sranan is een taal die door alle groepen in SME wordt gesproken en gebruikt. De nieuwe migranten die nauwelijks enkele dagen in SME vertoeven beginnen direct met spreken van enkele woorden Sranan. Mevr Murjim de hindoestaanse vind toch dat de hindoestanen het gebruik van Sranan, door haar snel aangeduid als “Ningre Tongo” als officiële taal zullen verwerpen. Mevr schroomt er echter niet voor om te stellen dat we dan maar beter Sanskrit kunnen invoeren.
    Het sanskrit is een hindoestaanse taal die zeer waarschijnlijk voor de meeste SME hindoestanen ook abracadabra is, laat staan voor de overige bewoners van Suriname.

    Het latente racisme komt altijd weer bovendrijven.


    Maak melding
  13. @Abaisa,

    Wanneer creolen en marrons hun koeterwaals genaamd Ningre Tongo door de strot van een ieder in Suriname duwen, dan is dat geen racisme?

    Sanskriet is een zeer verfijnde taal dat zowel de spirituele als ook de intellectuele capabiliteiten van de mens wakker maakt. Ik neem aan dat jij ook zou willen dat creolen en marrons ook hun intellect en spiritualiteit kunnen ontwikkelen, niet? In dat geval is het gebruik van Sanskriet dus verre van racistisch. Integendeel!

    Graag geef ik je mee dat er (blanke) scholen in Engeland en Nieuw-Zeeland zijn die het leren van het Sanskriet alfabet verplicht stellen aan alle kinderen omdat ze het resultaat gezien hebben. Een ieder die het Sankriet alfabet beheerst, kan elke andere taal foutloos uitspreken! De ademhaling verbetert, evenals de concentratie. Op die scholen is men zeer content met de basis van het Sanskriet.


    Maak melding
  14. ujrim
    @Abaisa,

    Wanneer creolen en marrons hun koeterwaals genaamd Ningre Tongo door de strot van een ieder in Suriname duwen, dan is dat geen racisme?
    =======================

    Aangezien zij de meerderheid vormen is dat zeker geen racisme; dat jij het koeterwaals vindt is jouw probleem.


    Maak melding
  15. @ JUDITH VRIENDWIJK

    als iemand jou vraagt wat voor CREOOLSE taal spreken ze op de ANTILLEN, wat zeg jij dan ?????? NEGERSPAANS !!!!! ?????

    Hälsningar ! CHAVÉZ


    Maak melding
  16. Ik had het al gezegd en geschreven.Ik vond het onzin om zo een dictee te organiseren in Nederland.Dat moesten ze in Suriname doen.De Surinamers die in Nederland wonen kunnen nauwelijks de Sranantongo praten.Schrijven is dan moeilijker.


    Maak melding
  17. Wat ik PRACHTIG vind van de ANTILLIANEN is dat hun CREOOLSE TAAL de taal is van ALLE ETNISCHE groepen en SOCIALE KLASSEN. Notabene behoort men tot de overzeese NEDERLANDSE GEMEENTEN.

    Zou dit in SURINAME met het PRACHTIGE Sranan Tongo ook mogelijk zijn ?? Mi no denki !!!!

    Kijk hier maar op WK hoe enkele ” (0 )Nul Mensen ” het Sranan omschrijven als Koeterwaals en Nengre Tongo.

    Het Papiaments is een OFFICIËLE taal en wordt ook in het Parlement gesproken. Ook mogelijk in het Surinaamse Parlement ? Nó mi no denki !!
    SURINAME is GEEN dusdanige EENHEID om dit voor elkaar te krijgen, al beweert men vaak het tegendeel.

    De circa 107 verschillende etnische groepen op de Antillen hebben uiteraard hun eigen moedertaal maar ACCEPTATIE voor het Papiaments is aanwezig.

    Sov gott ! CHAVÉZ


    Maak melding
  18. Vanity, leef jij op een eiland met een half miljoen inwoners, waar ter wereld kun je dan wel met het Sranan Tongo terecht? bij wat familieleden en vrienden in holland misschien, als je die norm wilt hanteren ruil dan het Nederlands in voor het Spaans, wat meer dan de helft van Zuid-Amerika spreekt, of het Portugees nog even en er wonen net zo veel Brazilianen als Surinamers in Su, maar voorlopig zul je het nog even moeten stellen met het Nederlands als officieele voertaal


    Maak melding
  19. Mujrim

    @Vanity,

    Eigen taal? Wij Hindoestanen hebben al een EIGEN taal in Suriname, nl Surinami (Hindoestaans). We hebben geen behoefte aan Ningre Tongo als nationale taal. Dat gaan wij niet accepteren, de Chinezen ook niet, de Javanen ook niet.
    Het Nederlands is een bindmiddel tussen de regering en de bevolking en dat kan worden of Engels of Spaans of Sanskriet, maar geen Ningre Tongo want deze taal is een spreektaal en geen schrijftaal. Hoe moet je een regeringsdocument in hemelsnaam in het Ningre Tongo opstellen?
    )
    )
    Waarom ga je niet terug naar India neemt een koelie paspoort en je problemen zijn snel opgelost. Nieman heeft gezegd dat je in Suriname moet blijven het is tenslotte niet jou land als nazaten van de illegale vluchtelingen uit INDIA.


    Maak melding
  20. Hugo CHAVÉZ

    Wat ik PRACHTIG vind van de ANTILLIANEN is dat hun CREOOLSE TAAL de taal is van ALLE ETNISCHE groepen en SOCIALE KLASSEN. Notabene behoort men tot de overzeese NEDERLANDSE GEMEENTEN.

    Zou dit in SURINAME met het PRACHTIGE Sranan Tongo ook mogelijk zijn ?? Mi no denki !!!!

    Kijk hier maar op WK hoe enkele ” (0 )Nul Mensen ” het Sranan omschrijven als Koeterwaals en Nengre Tongo.

    Het Papiaments is een OFFICIËLE taal en wordt ook in het Parlement gesproken. Ook mogelijk in het Surinaamse Parlement ? Nó mi no denki !!
    SURINAME is GEEN dusdanige EENHEID om dit voor elkaar te krijgen, al beweert men vaak het tegendeel.

    De circa 107 verschillende etnische groepen op de Antillen hebben uiteraard hun eigen moedertaal maar ACCEPTATIE voor het Papiaments is aanwezig.

    Sov gott ! CHAVÉZ
    )
    )
    Antillen heeft 1 grote voordeel, ze hebben geen saboterende koelies uit India in hun midden die al 140 jaar hun land proberen over tenemen zoals in Suriname het geval is . Als de koelies niet in Suriname waren dan was sranan tongo de officiële Surinaamse taal zoals Antillen hun Papiaments heeft .


    Maak melding
  21. Neger engels/ sranang tongo is een taal die alle volkeren bindt in Suirname, is een spreektaal maar geen geschreven taal vandaar dat er zoveel ruis is onder de jury en sprekers.

    Maar als mensen deze taal willen opleggen vind ik ongepast.
    Laat iedereen in zijn of haar waarde.
    Nederlands is een gesproken en geschreven taal die ons administratief bindt en laten we dat zo houden.

    Bepaalde mensen hier beweren dat het neger engels een afrikaanse taal is maar dat is niet waar. Het Neger engels is een mix van afrikaanse, spaanse en inheemse woorden.
    De echte afrikaanse taal die de slaven meenamen is het ghanees en als rituele taal het kromantin.

    Eerst was Suriname van Engeland geweest vandaar dat er veel engelse woorden een surinaamse uitspraak hebben gekregen zoals tomorrow/tamara. Later heeft een ruiling plaats gevonden tussen Engeland en Nederland toen zijn er ook Nederlandse woorden opgenomen in het neger engels.


    Maak melding
  22. Nederland draagt New York over aan de Engelsen

    New York 1674 – Op 10 november dragen de Nederlanders het toenmalige Nieuw-Nederland over aan de Engelsen, die het New York noemen. Nederland krijgt in ruil hiervoor Suriname in bezit van de Engelsen.

    De Verenigde Oost-Indische Compagnie (VOC) zond in 1609 een expeditie erop uit om een doorgang in de Nieuwe Wereld vinden die naar de Stille Oceaan moest leiden. De Engelsman Hudson stond aan de leiding van deze expeditie. Hij vaarde in Noord-Amerika een baai met daaropvolgend een rivier in. Deze rivier zou later bekend komen te staan als de Hudsonrivier, die tegenwoordig door New York stroomt. Hudson bedreef hier kleinschalige ruilhandel met de indianen in het gebied.

    Deze lucratieve ruilhandel zette aan tot meerdere expedities naar dit gebied. Adriaen Block was één van de particulieren die brood zag in deze handel. Tijdens zijn vierde reis naar het gebied in 1613 werd zijn schip door brand voor de kust van het eiland Manhattan verwoest. Hierdoor werd de bemanning van het schip gedwongen de winter op Manhattan door te brengen. Nadat zij een nieuw schip gebouwd hadden, keerden zij terug naar Nederland. Block tekende na deze reis een landkaart van het gebied en noemde het Nieuw-Nederland.

    Vanaf dat moment werden er verschillende handelsposten en forten gesticht om de handel te beschermen. In 1621 werd de West-Indische Compagnie (WIC) opgericht. Deze onderneming verkreeg een monopolie op de handel in het gebied. In 1624 vestigden de eerste Nederlandse kolonisten zich daar. Het versterkte Fort Amsterdam werd gebouwd. Dit groeide later uit tot de stad Nieuw-Amsterdam.

    In 1664 vaarde er een Engelse vloot de haven binnen en bezette de Nederlandse kolonie. Na afloop van de Tweede Engels-Nederlandse Oorlog in 1667 zagen de Nederlanders er vanaf om het gebied van de Engelsen terug te eisen. Daar stond tegenover dat Nederland Brits-Guyana in bezit had genomen. Dit gebied staat tegenwoordig bekend als Suriname en Guyana. In 1673 brak de Derde Engels-Nederlandse Oorlog uit. Hierop heroverden de Nederlanders het gebied kortstondig op de Engelsen. Toen de Engelsen en de Nederlanders in 1674 vrede sloten, namen de Nederlanders officieel afstand van de kolonie Nieuw-Nederland, terwijl de Engelsen afstand namen van Suriname.


    Maak melding
  23. @Keihard,

    Verdrijf mij niet naar India, anders kom ik terug met slechts 0,01% van de Indiase bevolking (120.000 mensen) en weet jij niet wat jou overkomt en waar je naar toe moet vluchten!


    Maak melding
  24. @Abaisa,

    Je weet wel, die kogel zou die andere Abaisa niks kunnen doen toch? Hij was al bezig met een Hutsi-Tutsi geval en zie wat het resultaat was. De aarde verzwolg hem.


    Maak melding
  25. Mi beng kies wiskunde-les dang a leraar taigie oenoe, tak oen kang bereken a omtrek fu wang cirkel nanga wang pie formule.
    Wang pie na 3,14.

    Mi beng leg a san dies uit na wang marron a mang taigie mie ee brother ie law noh?

    Fa mi kang bereken a omtrek fu a cirkel nanga mie pie?
    mi pie no de 3,14. Mi pie de 31,4 cm.


    Maak melding
  26. Ben blij dat ik deze keer niet heb meegedaan, ik zou me alleen maar ergeren. Vorig jaar deed ik mee per email en heb nooit meer wat gehoord. Zelf geen email terug van: “Hond, je dictee was zo slecht, dat we niet eens de moeite hebben genomen om ’t überhaupt te lezen, of te corrigeren. Slechte zaak hoor! Ik trek me dus helemaal niks meer aan van de juiste spelling, ik schrijf het Sranang net zoals ik het spreek, dus fonetisch! Mi kba nanga deng egotrippende juryleden!


    Maak melding

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

LAATSTE BERICHTEN:
TOP SITES