dinsdag, april 23, 2024
HomeOnderwerpenMaatschappijVerwarring na letterlijke vertaling Raymann's tweet

Verwarring na letterlijke vertaling Raymann’s tweet

-

Does Travel - naar Suriname

Diverse Nederlandse media hebben vanochtend ten onrechte gemeld dat ‘de broer’ van Jörgen Raymann zou zijn overleden. De Surinaams-Nederlandse cabaretier had vanochtend een bericht op Twitter geplaatst naar aanleiding van het overlijden van zijn dierbare vriend en neef die hij als broer beschouwd.

Lost my brother last night! Grateful for the birth of so many beautiful memories! RIP B! Love you forever!” luidde het bericht in het Engels, dat onder andere door De Telegraaf letterlijk naar het Nederlands vertaald werd. Ook BN/De Stem maakte hier melding van waardoor het leek alsof zijn biologische broer, die hij overigens niet heeft, zou zijn overleden.

Dat het niet zijn biologische broer is maakt het verlies niet minder. De cabaretier en presentator is verslagen door het verlies van zijn dierbare en maakt zware tijden door, aldus zijn management. Hij heeft op Twitter veel steun gekregen van andere BN’ers.

opening
Fernandes Express
Caribbean Night

9 REACTIES
  1. Dit ontstaat wanneer de media overhaast te werk gaat en koste wat kost de eerste wil zijn met het naar buiten brengen van nieuws waarover men slecht geïnformeerd is. Verwarring en onjuistheid kunnen hiervan het gevolg zijn !!!

    Men had tenminste Raymann eerst kunnen contacteren om de condoleances te uiten en dán was men gelijk erachter gekomen hoe de vork in de steel zat. Misschien heb ik het aan het verkeerde eind.

    Bueno, Chavéz para siempre !


    Maak melding
  2. Het is altijd weri als je een dierbare verliest, dus gecondoleerd kondremang Raymann.

    Zo zie je maar weer dat het letterlijk is de 1 zijn dood is de ander zijn brood, snel,snel wilden die witmangs haantje de voorste zijn en daardoor gebeuren deze dingen.

    Het is geen foutje, incident ofzo het is gewoon een GROTE DOMME FOUT!

    Wel mooi voor je om een show van te maken, kan je ze aardig voor schut zetten en lullen ze dan is dat ook een foutje!


    Maak melding
  3. 1975: Het is logisch dat een journalist die doorgaans geen straat of brabbeltaal spreekt, maar algemeen beschaafd Engels het woord BROTHER letterlijk vertaald vanuit het Engels naar het Nederlands…..


    Maak melding
  4. Wij zijn reeds geruime tijd in een ander tijdperk beland.

    Wees extra voorzichtig bij het publiceren/vermelden van berichten via Social Media.


    Maak melding

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

LAATSTE BERICHTEN:
TOP SITES