Home Onderwerpen Kunst en cultuur Taalunie: meer samenwerking Nederland en Suriname

Taalunie: meer samenwerking Nederland en Suriname

5

De Nederlandse Taalunie wil dat er meer contact is tussen Nederlanders, Vlamingen en Surinamers als het gaat om Nederlandstalige literatuur en leesbevordering. Zij stelt een bedrag van 95.000 euro beschikbaar voor subsidies om dat contact te bevorderen.

Van het totale subsidiebedrag besteedt de Taalunie 65.000 euro aan subsidies voor de opzet van projecten die kennisuitwisseling bevorderen. Het kan bijvoorbeeld gaan om het opzetten van een website of het organiseren van een evenement. De subsidie is dan uitdrukkelijk bedoeld om de samenwerking tussen tenminste twee van de drie landen van de grond te krijgen. Een bedrag van 30.000 euro is bestemd voor bijeenkomsten van Nederlandse, Surinaamse en Vlaamse professionals die werkzaam zijn op het gebied van literatuur, boeken en lezen.

Gedacht wordt aan vertalers, recensenten, bibliothecarissen, docenten, uitgevers en zo meer. Op die manier kunnen de drie landen beter profiteren van elkaars kennis en ervaringen. De regelingen zijn met ingang van 1 september van kracht. De subsidies kunnen twee keer per jaar – vóór 1 maart en vóór 1 oktober – worden aangevraagd. Een onafhankelijke commissie beoordeelt de ingediende plannen.

5 REACTIES

  1. Djogo
    Nederlands is eigenlijk koeterwaals! Ieder spreekt een dialect wat de ander met moeite verstaat! Amsterdamers spreken amsterdams, hagenezen haags, limburgers, friezen, groningers etc. praten een taal die een andere nederlander niet verstaat; en bij vlamingen moet er ondertiteling bij als het op tv komt. Omgekeerd is er ondertiteling als er nederlands op een vlaamse zender is! Het woord gebruik/betekenis van vlamingen en nederlanders is ook een rijstebrei! Dit allemaal speelt zich af op een oppervlakte die met een brommer is te doorkruizen!! Wel lachen ze ons uit hoe wij nederlands spreken en maken ons vaak belachelijk om onze vette W om even later www( van internet) net als ons uittespreken! Ze willen een taal die eigenlijk geen taal is aan anderen opdringen! Laten ze eerst maar zelf proberen een taal die door ieder op de zelfde manier wordt uitgesproken te realiseren i.p.v. anderen n de war te brengen met hun gebrabbel!!
  2. krafodai
    Laat Suriname beginnen om een eigen identiteit te krijgen en ontwikkelen. Ik merk steeds meer dat de banden met Nederland worden verstevigd daar is opzicht niets mis mee maar het heeft er alles van dat het op een annexatie gaat uitdraaien. Suriname als kolonie. Het zou mij niets verbazen.
  3. john
    Wereldwijd zijn er slechts 20 miljoen mensen die Nederlands spreken. Van Engels is bekend dat zeker 2 miljard mensen deze taal spreken. Met de Nederlandse taal hebben Surinamers en Antillianen weinig of niets bereikt. Wij worden steeds uitgelachen om onze uitspraak. Daar komt nog bij dat een Surinamer die verder in Nederland moet studeren teveel hindernissen moet nemen. Kijk, ik ben geen voorstander om de Nederlandse taal in Suriname af te schaffen, maar ik ben ervan overtuigd dat wij met het Engels als tweede officiele taal in Suriname zeker veel verder zullen komen.
  4. Prema
    Het woord gebruik/betekenis van vlamingen en nederlanders is ook een rijstebrei! Het Nederlands zoals dat in Nederland, België, Suriname, Zuid-Afrika en op de Nederlands Antillen (Curaçao) wordt gesproken, is aan elkaar gebreid, ondanks de verschillende accenten en dialecten. In deze landen eet men ook rijstebrij. Deze rijstebrij laat ook zien dat we via het Nederlands aan elkaar zijn verwant. Maar verwant of niet aan deze taal, Suriname moet men overgaan op de Engelse taal, laat het Nederlands maar varen. Daarnaast is Spaans ook aan te raden, gezien het feit dat die taal het meest gesproken wordt in Zuid-Amerika. Het Nederlands wordt in betrekkelijk weinig landen, dus door betrekkelijk weinig mensen gesproken. Voor communicatie met de gehele wereld heeft deze taal weinig tot geen betekenis. Dat de Taalunie pleit voor meer contacten tussen Nederlanders, Belgen en Surinamers voor wat betreft het Nederlandstalige literatuur en leesbevordering, heeft te maken met het feit, dat men het Nederlands niet verloren wil laten gaan. Nederland meent te weten hoe anderen te paaien voor hun eigen gewin.
  5. Cruz
    Talen variëren per streek dat is met elke taal, zo ook het engels dat in Engeland wordt gesproken is ook een tikkeltje anders dan het engels van Amerika. Dat is met de spaanse taal ook het geval. De surinaamse sranang tongo wordt door bosnegers ook met een beetje meer afrikaanse accent gesproken. Overigens vind ik dat Surinamers meer talen spreken en dus makkelijk de Spaanse taal of het Engels zouden kunnen leren. persoonlijk geef ik de voorkeur aan de Spaanse taal daar wij bepaalde klanken uit het spaans al in onze taal al hebben. En natuurlijk wat Prema zei gezien het feit dat die taal het meest gesproken wordt in Zuid Amerika.