Birgit Schuurman wint straattaaldictee

7

Birgit Schuurman heeft zondagavond het ‘Groot Dictee der Nederlandse Straattaal’ gewonnen. De Nederlandse zangeres kwam als winnares uit de bus in het BNN-programma op Nederland 3. Volgens Het Algemeen dagblad ‘spit zij de takkie van de stratie‘ ofwel, spreekt ze de taal van de straat.

Ze had zelf wel verwacht hoog te scoren. “Ik ben een groot fan van rapgroep The Opposites en vraag hun ook vaak wat hun teksten betekenen. Bovendien heb ik een periode gehad dat ik veel Surinaamse vriendjes had. Daar is kennelijk ook wat van blijven hangen” zegt ze in de krant.

Naast Schuurman deden dit jaar onder meer pianist Jan Vayne, schrijfster en columniste Susan Smit, BNN’s radiopresentator Coen Swijnenberg en advocaat Theo Hiddema mee. De presentatie was in handen van Sophie Hilbrand en Willy van The Opposites.

Straattaal (ofwel de uit het Engels overgenomen term slang) is de mengtaal die jongeren van verschillende culturele en sociale achtergronden in het dagelijks leven spreken op school en op straat. De taal is grotendeels gebaseerd op het Surinaams (Sranang Tongo).

- Advertentie -

7 REACTIES

  1. Straattaal is nep-Surinaams voor allochtonen en Hollanders die Surinamers na willen doen…
    De Surinaamse cultuur is gewoon een aantrekkelijke levensstijl met een stoere taal die bij andere snel aanslaat integendeel tot de Turkse, Marokkaanse, Kaapverdiaanse, Antilliaanse, Somalische, Ethiopische / Eritreaanse cultuur…

  2. Vroeger toen Surinamersen niet gelijk op bepaalde Nederlandse woorden (ondanks dat er in Suriname Nederlands werd gesproken) kwamen en ze die in het Surinaams zeiden werden ze uitgelachen en werd er raar naar ze gekeken en nu anno 2008, is iedereen zowat verplicht Nederlands te praten en wat doen deze mensen ze maken een Dictee ervan en verdienen ze euro’s dankzij de kijkcijfers, dus met andere woorden NU IS HET WEL GOED!

    Andersom natuurlijk ook als Surinamers niet direct op een Surinaams woord kwamen zeiden ze die in het Nederlands.
    Als mensen maar elkaar begrepen en dat deden ze.

  3. Is de Surinaamse taal als een straat-dagu taal gebombadeerd in NL?

    Nu snap ik waarom mede-landers soms stiekem lachen….om onze 10 minuten jeugd LIP-journaal van Suriname.

    🙂

  4. Er is niets irritanter dan die nederlandse straattaal. Leer en praat nederlands.Je hebt er tenminste wat aan.

  5. hetzelfde wat nu met suriname gebeurt,is ook overal in zuid amerika te merken.het spaans en portugees verschillen hemelsbreed met dat van portugal en spanje.en niet te spreken over de fransen in cayenne enz.dus suriname is geen uitzondering.communiceren is het belangrijk middel dat een volk heeft mee gehad om zich verstaanbaar te maken bij zijn overige landgenoten.de naam nederland(s) wordt gekoppeld aan het nederlandse taal in suriname.en dit maakt dan de(nederlandse) taal in suriname ondergeschikt.tegenwoordig wordt carbon papier niet meer gebruikt.daarom kunnen wij ook geen kopie zijn.een surinamer kan niet met gekruiste armen spreken zoals een nederlander.en zie hier het verschil.
    van dalen gebruikt nu woorden uit de samenleving van suriname.dat vroeger niet mochten,wie niet mee gaat met de tijd,leef maar in feite reeds dood is.aanpassing is een moeilijk woord voor velen.

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Please enter your comment!
Please enter your name here

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.