zaterdag, april 20, 2024
HomeOnderwerpenKunst en cultuurDriedelige serie over Sarnami, de taal van Hindoestaanse Nederlanders

Driedelige serie over Sarnami, de taal van Hindoestaanse Nederlanders

-

Does Travel - naar Suriname

Sarnami, de taal van Surinaams-Hindoestaanse Nederlanders, staat onder druk. Steeds minder jonge mensen spreken het. Maar taalverlies is ook altijd cultuurverlies. In een driedelige serie onderzoekt regisseur Pavan Marhé of taal belangrijk is voor de Hindoestaanse identiteit. Zijn zoektocht brengt ons diep in de Hindoestaanse gemeenschap, van rappers tot wethouders, van priesters tot Bollywood-zangeressen.

Pavan Marhé(FOTO), zelf van Hindoestaanse afkomst, raakte geïnteresseerd in dit onderwerp door zijn vader. Moti Marhé zet zich als taalwetenschapper al jaren in voor behoud van het Sarnami. Probleem: niet iedereen in de Hindoestaanse gemeenschap vindt Sarnami een taal. Het zou een ‘Tútal Bhasa’ zijn, een kapotte taal, een afgeleide van het Hindi. Pavan vraagt zich af of het Sarnami het waard is om voor te knokken en waaruit zijn Hindoestaanse identiteit eigenlijk bestaat.

Het Sarnami in Hindoestaanse gezinnen
We zien hoe enkele gezinnen met het Sarnami omgaan. De ouders van Avinash en Neha Ghisyawan hebben er bewust voor gekozen hen tweetalig op te voeden. Veel kinderen leren de taal thuis niet meer, Avinash en Neha wel. Natuurlijk moeten ouders er wel samen achter staan. Bryan Harcharan wil graag dat zijn toekomstige kindje vloeiend Sarnami spreekt, maar zijn vrouw ziet dat niet zitten.

Sarnami of Hindi
Sommige Hindoestanen omarmen niet het Sarnami maar het Hindi, de taal van India. Dat is immers wel een ‘echte’ taal… Ook Pavan’s broer Basant voelt zich veel meer tot het Hindi aangetrokken, tot ongenoegen van zijn vader.

Hindoestaan zonder taal
Kun je Hindoestaan zijn zonder je groepstaal te spreken? Zangeres Jennifer Bhagwandin spreekt geen Sarnami. Haar ouders hebben haar bewust volledig Nederlandstalig opgevoed. Volgens Jennifer heeft ze hierdoor goed Nederlands leren spreken. Maar taalkundigen trekken deze theorie in twijfel. Comedian Sardjoe Bunsee spreekt ook geen Sarnami (“Het klinkt als Chinees in mijn oren”) maar voelt zich wel Hindoestaan. Hij merkt dat er een generatie ontstaat die niets meer weet over de Hindoestaanse cultuur. En dat vindt hij niet erg.

Rabin Baldewsingh
De Haagse wethouder, dichter en schrijver Rabin Baldewsingh denkt daar heel anders over. Het belang van zijn moedertaal is voor hem evident. Baldewsingh publiceerde onder meer de eerste roman ooit in het Sarnami. “Ik zal mijn moedertaal Sarnami nooit verloochenen.”

Uitzending: zondag 22 mei , 29 mei en 5 juni om 16.25 uur op NPO 2

opening
Fernandes Express
Caribbean Night

40 REACTIES
  1. Hallo, we wonen in Nederland. Waarom altijd dat verdelen in hokjes? De hindoestanen hebben er een handje. Altijd anderen lopen afkraken als ze die hun cultuur belijden maar zelf altijd zichzelf in hokjes indelen en plaatsen. Afschaffen dat hokjes gedoe.


    Maak melding
  2. Dat Sarnami onderdrukstaat is niet van nu. Het is begonnen reeds in Suriname. Minstens twee generaties terug. 😉

    Pavan Marhé zou ik adviseren om dit eens te gaan onderzoeken. Anno 2016 praat in Suriname haast geen enkele hindoestaan de hele dag sarnami. Ook niet in huiselijk kring. Zij praten slecht (soms liever) Nederlands dan Sarnami.

    Ook binnen de familie van Pavan.

    Dat het nu pas opvalt omdat zij een programma moeten/willen maken. Wel heel jammer.

    Groet,Ram Ram, Goeda Hafies (Veel Wijsheid!!!)


    Maak melding
  3. Sarnami, de taal van Hindoestaanse Nederlanders. Dit is een groot misverstand.Zelf Surinaams is geen taal.Het zijn dialecten!
    Om het een taal te kunnen/zijn noemen, moeten miljoenen mensen dit spreken.Zelf als je alle SuriNeds optel bij de Surinaamse bevolking, kom je niet tot 1 miljoen mensen die het spreken.Noem het zoals het is; dialecten met een bij behorende woordenboek.Niet meer en niet minder.De Guyanezen en Frans Guyanezen spreken een taal; namelijk Engels en Frans.Zelf Caribisch Engels is een taal.Spreken ook miljoenen.Alles in Suriname behalve het Nederlands; zijn dialecten, punt.Dat is de reden dat “Surinamers” niet echt bestaan. Kijk in Luxemburg worden ze 3 talig opgevoed (ook op school) dus kan je van een Luxemburger spreken, omdat ze met z’n alle 3 talen spreken.Om het in de toekomst talen te kunnen noemen, zal er eerst een meertalig onderwijs in Suriname moeten komen. Anders blijven het dialecten.


    Maak melding
  4. Meneer Labhadoer zou eens zijn oor te luister moeten leggen in het district Nickerie met name in de westelijke polders misschien dat hij dan tot een andere conclusie komt dan dat er tot in huiselijke kring toe niet de hele dag het sarnami zou worden gesproken. die uitspraak en het spijt me te moeten constateren, getuigt niet van veel wijsheid
    Ik snap trouwens dat hele gedoe rond het verdwijnen van cultuur verschijnselen dus ook de taal niet zo goed, dan schijnt er dus geen behoufte (meer) aan bestaan, en zie het maar als geschiedenis. je leeft vandaag en hopenlijk morgen, gisteren is een gepasserd station


    Maak melding
  5. Jaun manai bakra ya kafrie ke samaan jiye maange hai, okre liye Sarnaami ka koi moolya naa hai.
    Jaise kafrie aur bakra ke liye Sarnaami abracadabra hai, aise hi aajkal bahut hindoestani bhaaiyon aur behinon ke liye apna hi boli abracdabra ban gail hai.
    Jo manai apne boli ke sammaan na kar sake hai, to bhala doeser koi, kafrie ya bakra oke kahiyo sammaan dei? Kabhi nahin.
    Ek hindoestani mein aur ek kafrie-bakra-djoeka-ingi-malaai-chinwa mein koi bhed nahin rah jaai, jab Hindoestani apna boli naa bol saki tab.

    Hindoestanen zijn vooral geinteresseerd in geld verdienen en een materieel leven leiden. Maar wie daarnaast ook een spiritueel leven wil leiden kan niet om Sarnaami-Hindi-Sanskriet heen. Geen enkele taal op de wereld heeft de spirituele rijkdom die Sanskriet heeft. Wie Sarnaami kent, krijgt toegang tot de rijkdom van Hindi en Sanskriet. Toch verkiezen erg veel Hindoestanen om spiritueel armoedig te blijven door hun eigen taal niet te leren, terwijl de rest van de wereld op hun Universiteiten Hindi en Sanskriet onderwijst en wij de Surinaamse Hindoestanen krijgen automatisch van onze ouders de basis van deze 2 prachtige talen, nl het Sarnaami mee en wat doen wij? Wij waarderen het niet en gooien het weg! Straks gaan we bij een bakra of kafrie in de leer moeten om onze eigen taal te leren!! Belachelijker kan haast niet!!


    Maak melding
  6. Het Sarnami heeft veel raakvlakken met de Hindostaanse taal van de mensen in Mauritius en Fiji. Het Sarnami heeft veel woorden overgenomen uit de andere talen die ook in Suriname worden gesproken. Bijvoorbeeld: mooi se raihe ( mooi komt uit het nederlands) of tu kahe spang kare hai ( spang komt uit het sranang tongo). Het Hindi wordt door bijna 1 miljard mensen gesproken en logisch dat de voorkeur uitgaat naar het Hindi, maar het sarnami heeft toch iets speels en je kan alle emoties kwijt in het sarnami, vooral als je erg boos bent.


    Maak melding
  7. Beestje,

    Sarnaami is nauw verwant aan Braj en Braj wordt door tientallen miljoenen mensen gesproken. Het is dus wel degelijk een echte taal.


    Maak melding
  8. @Kunta kente

    Maar wanneer deze man het zou hebben over de relatie binnen tussen man en vrouw binnenn het hindostaans cultuur zou je deze man een award uitreiken. !!

    @Pavan Marhe
    Begin eerst thuis bij je ouders in Nederland aan een onderzoek!
    Toen onze voorouders in Suriname kwamen voor het eerst en zich moesten mengen met de andere bevolkingsgroepen toen werd een nieuwe taal geboren de TAKKIE-TAKKIE .Deze taal heeft een beetje van een ieder.
    Wij praten geen [SHUD]zuiver hindostaans wat wij praten is een soort bhodjpuri. Je moet ook rekening houden met het feit dat eerder de hindostaan ook zoals het heden het geval is ,interracialehuwelijken aangingen . Het hindostaans ,sanskriet ,kan ons gestole worden.Ga wat beters doen


    Maak melding
  9. @Ray,

    Takkie takkie kafrie ke bani hai. Hindustani ke aane se pehle kafrie log jungle mein ie bhasha bolat raha. Baad mein shahar ke kafarian ie bhasha mein bhi bole lagal, tab Hollands ke shabd bhi eman aaigail. Phir jab Hindustani log Paramaribo nagar mein aawe lagal, tab kafrie se baat-chit kar sake, sab bhi takkie takkie sikhe lagal, kyonki kafarian ke liye Hindustani sikhna bahut kaThin raha.
    Surinaam ke Hindustani 4 bhasha jaanat raha: 1.Sarnaami (Braj bhasha ya Bhodjpuri, 2. Nederlands, 3. Sanskriet [Karmakaand bhasha] aur 4. Takkie takkie.
    Dhire dhire Hindustani log aapan boli bhoole lagal aur kafarian ke boli pakar leis. Larkan jaada se jaada ghar ke baahar rahat raha, skool par ya kaam pe ya to ghumakkar hoi kar idhar udhat bhatkat raha tab ies paristhiti mein sab doosar jaati ke bhasha sikhe lagal aur bole lagal aur aapan bhasha ko kam bole lagal aur koi koi to ekdam se chhor deis apan bhasha.

    Nederland mein to burhwa-burhiyan jeebh ainth ke aapan nati-pota log se Nederlands batiya hai. Jab ki ie na jarrori hai, want Nederland mein har ek bachcha skool par aur ghar ke baahar swayam Nederlands mein bolne ke liye bandhe huwe hai.

    Ab ek udaharan dekh ki kaise bhasha jab nasht ho hai tab sanskriti aur Dharma kaise nasht ho hai. Nederlands sunte sunte larka na boli Bhagvan baki boli ‘God’. Ram aur Krishna ke jagah boli Jezus aur Allah. Dharma ka hai, na jaane hai sab, sab soche hai ki Dharma ke matlab hai ‘godsdienst’. Sarnaami naa jaane ke karan baithak gaane sab ke na accha lage hai aur rap aur hip hop aur rock sab ke bhave hai, bhajan to takno naa achha lage hai sab ke.
    To dekh le ki aapan bhsaha naa jaane se Dharma aur Sanskriti ke ketna hani ho hai. Hindustani bhashaon mein Dharma koot koot kar bharal hai. Jo vyakti Hindustani bhasha jaani, oe apne aap thora se Dharma ke gyaan paa jaai, aur jo naa jaani oke kuch bhi na mili.
    Jab koi bhi baap aur maai chahie ki okar bachcha na kafaryaai ya to bakra ke poonch naa ban jaai, to oke chahie aapan larkan ke Hindustaani Bhasha sikhawe ke. Nahin to aisa maai-baap aapan larka ke shatru ke samaan hai.


    Maak melding
  10. @B,Sarnami
    We leven niet meer in prehistorishe tijden .
    Natuurlijk moeten wij als hindostanen onze hindi kennen maar onze hindi is het sarnami hindi zoals ik het ken.We schrijven en leren lezen in het nederlands en niet het hindi want die is nergens ter wereld vereist.
    Thuis praat je het hindostaans met je kinderen maar op school is het nog altijd het nederlands.En B Sarnami,onze hindi is verbasterd en geen puur hindi,Maar trots zijn wij als hindostanen wel dat met een beetje moeite we het hindostaans gesproken zoals in India of Bollywood movie,wel kunnen praten. Kom nou we weten dat de moedertal van de hindostaan het hindi zelf is maar de officiele taal is het nederlands no altijd en ik ben trots erop.


    Maak melding
  11. @Hans;
    Ik snap trouwens dat hele gedoe rond het verdwijnen van cultuur verschijnselen dus ook de taal niet zo goed, dan schijnt er dus geen behoufte (meer) aan bestaan, en zie het maar als geschiedenis. je leeft vandaag en hopenlijk morgen, gisteren is een gepasserd station…………;)

    Hans: jij bent pas één dome Gans……..:) 🙂 ….Wat doe je hier……???? Ga lekker cassave planten boy………

    Groet,Ram Ram,Goeda Hafies (Veel Wijsheid!!!)


    Maak melding
  12. R.. Labhadoer , cassaveplanten in Nederland? en jij noemt mij een domme gans, nee jij hebt pas humor, maar ga toch maar eens naar Nickerie, eens goed in je opnemen welke taal de mensen daar voornl. praten


    Maak melding
  13. Meneer ‘Noem het beesje bij de naam’,er is geen wezenlijk verschil tussen een dialect en een taal,zelfs volgens jouw definitie niet; het enige verschil volgens jou is het aantal sprekers, spreken miljoenen mensen ‘het’ dan is het een taal, spreken slechts een paar duizend ‘het’ dan is er sprake van een dialect. Dus als er morgen miljoenen mensen Sarnami gaan spreken is het een taal (geworden), en als er morgen maar een paar duizend mensen Nederlands (op Nederlandse Universiteiten gebruikt men steeds minder Nederlands) of Duits spreken dan worden die talen als bij toverslag een dialect?

    De meeste Guyanezen en Frans Guyanezen spreken geen Engels en Frans, zij spreken dialecten van die talen.

    Sranan zou je met meer recht een taal kunnen noemen, dan dat wat Guyanezen spreken, omdat het Sranan in Suriname is ontstaan, in Coronie en Nickerie spreken ze misschien dialecten van het Sranan, maar het Sranan is geen dialect van een of ander Europese of Afrikaanse taal, het is een geheel nieuwe taal, die in Suriname is ontstaan en steeds meer mensen spreken die taal, Surinaamse Javanen, Hindustanen, Chinezen, Brazilianen en zelfs steeds meer bakra’s in Amsterdam verstaan steeds meer van die taal omdat het een belangrijk deel van de straattaal in Amsterdam is geworden. Ik weet minder over het Sarnami, maar volgens mij geldt hetzelfde ook voor het Sarnami (het is in Suriname ontstaan), met Sarnami kom je in India niet ver omdat het Sarnami ook veel Sranan en Nederlandse woorden bevat, ik zie ze je in India al vreemd aankijken, wanneer je met kukru (keuken) smenti (cement), boiti (district), datra (dokter), dosu (doos), prasi (erf) enz. komt aanzetten omdat je denkt dat je Hindi spreekt.

    Overigens vinden Duitsers dat de Nederlandse taal een Duits dialect is.

    Zodra levende wezens en zelfs computers met elkaar communiceren is er sprake van een taal, bijen hebben een gebarentaal, veel insecten hebben een geurtaal (met behulp van chemische stofjes), lichaamstaal van b.v. mensen is ook een taal en het hangt niet van een absoluut aantal gebruikers van dat instrument af of je spreekt over een taal of dialect, een dialect is een regionale variëteit van een taal, soms kunnen mensen die de ‘hoofdtaal’ spreken het ‘dialect’ zonder al te veel problemen verstaan, soms is dat een beetje lastiger. Dat wij mensen de taal van een heleboel mensen en dieren (nog) niet verstaan wil nog niet zeggen dat er geen sprake is van taal, zo ook hangt het niet van het aantal gebruikers van een taal af of er sprake is van een taal, niet omdat jij het niet kan verstaan of het niet de moeite waard vindt, is het geen taal.


    Maak melding
  14. Wat een vooringenomen stellingname als afsluiter, “Ik zal mijn moedertaal Sarnami nooit verloochenen.” Je kunt niet iets verloochenen wat nooit eigen is geweest. Sommigen onder ons hebben van huis uit de taal niet geleerd, de focus lag ergens anders op: Nederlands praten. En hoezo Hindi moedertaal? Pfft, eerst volgt Surinaams, dan mijn etnische taal, met Hindi/India hebben velen van ons weinig, 4 a 5 generaties verder.


    Maak melding
  15. Om aan te geven hoe ontzettend belangrijk de kennis van het Sarnami is: probeer eens de Ramcharit Manas (Tulsi Ramayan) in het Nederlands te vertallen! Er blijft niets over van de inhoud van de Ramayan shloka’s (verzen) als je ze vertaalt in het Nederlands, eenvoudigweg omdat het Nederlands de begrippen niet kent die het Hindi kent.

    Een ieder die slechts Sarnami kent, kan 50% van de Ramayan begrijpen. Een ieder die alleen Nederlands kent kan 0% van de Ramayan begrijpen. En welke Hindoe kan zich een Hindoe noemen zonder enige kennis van de inhoud van de Ramayan? Wie geen Sarnami kent zal – wanneer hij de Ramcharit Manas wil bestuderen – eerst de begrippen die erin voorkomen apart moeten bestuderen. Wie Sarnami kent, hoeft dat nauwelijks.
    Begrippen als Dharma, Gyan, Prem, Seva, Bhakti, Vidya, Buddhi, Atma, Parmatma, Brahm, Deendayalu, Sat-Chit-Anand, Purna, Jagat, Dashrath, Ram, Bharat, Shatrughna, Lakshman, Sita, Janak, Videh, Kapi, Vivek, Bandhu, Satsang, Kripa, Daya, Punya, Paap, Satya, Mithya etc kun je wel vertalen in andere talen, maar dan heb je een heleboel woorden ervoor nodig. Ik vind Hindoes die zo’n grote schat als het Sarnami opgeven uit luiheid om het te leren erger dan stomme ezels. Geen enkele geschrift op de wereld is in staat een mens zo goed en makkelijk ethisch te vormen als de Ramayan (Ram Charit Manas).
    Geen enkele geschrift op de wereld heeft de handtekening van God zelf gekregen als bewijs van juistheid en authenticiteit. Heer Shiva Himself heeft de Ramayan gesigneerd met ‘Satyam, Shivam, Sundaram’. Noch de Bijbel, noch Koran, noch Talmoed kunnen dat over zichzelf beweren. Wel de Ramayan. En wie Sarnami kent is in staat de Ramayan redelijk tot goed te begrijpen. Alleen al om de Ramayan te kennen loont het om het Sarnami in stand te houden.


    Maak melding
  16. @Henkes,

    In India kun je ipv de Nederlandse en N-Engelse woorden ook Engelse woorden gebruiken. Dus ipv kukru kun je zeggen kitchen, ipv prasi kun je zeggen garden etc.
    Geloof het of niet, maar de Indiers hebben er lof en bewondering voor dat wij in Suriname en Nederland nog steeds Sarnami spreken.
    Dat sommige ouders het niet nuttig vinden om het Sarnami te leren aan hun kinderen zal wel komen omdat ze het begrip TROTS uit hun leven hebben geband. Ze zijn wel trots om een Bakra te zijn, maar niet om een Hindoestaan te zijn. Maar die Bakra kaffert hen wel bij de eerste de beste gelegenheid uit en wijst hen er fijntjes op dat Bakra’s superieur zijn. Daar gaat die domme Hindoestaan dan met zijn valse Bakra-trots. Hij dacht dat hij een Bakra was geworden en die echte Bakra vertelt hem dat hij altijd een gekleurde Aziaat zal blijven. Hij heeft dus z’n eigenheid voor niks opgegeven! Kortzichtige dongkaw!!


    Maak melding
  17. Jabala, ik ben het in grote mate met je eens, maar het gaat mij er niet om dat een Sarnami spreker zich verstaanbaar moet maken in India (in welke taal ook), het gaat mij erom dat die Sranan woorden ook een deel van het Sarnami zijn geworden, zonder de Sranan – en in mindere mate de Nederlandse woorden is het geen Sarnami, maar een andere taal die b.v. door de nakomelingen van Indiase contractarbeiders in Fiji wordt gesproken.

    Persoonlijk vind ik het jammer dat Surinamers, met welke etnische achtergrond ook, hun groepstaal verwaarlozen ten gunste van een Europese taal. Begrijp me niet verkeerd, ik zou alle Europese talen willen spreken en verstaan, maar daarvoor zou ik de taal van mijn voorouders niet willen opgeven, omdat al die Europese talen niet de talen zijn waarmee mijn ouders (vooral mijn moeder) mij getroost hebben toen ik klein was, dat is mijn groepstaal en alleen daarom is die taal mij dierbaarder dan alle andere talen op aarde. Iedereen die zijn groepstaal, om welke reden ook, niet meer beheerst, heeft of hij het beseft of niet, een heel grote schat verloren.


    Maak melding
  18. Beste landgenoten,

    Wij praten en verstaan toch een beetje Sranang tongo en sommige zelfs vloeiend.

    Sranang tongo is een mix van veschillende talen, te vergelijken met de Surinaamse keuken.
    Al die verschillende culturen, voornamelijk de Javanen, hindoestanen en de vrijgekomen slaven, maar ook de kolonisators hebben onbewust er toe bijgedragen dat de sranangtongo bestaat.

    Er moest toch een manier gevonden worden om makkelijk met elkaar te communiseren, want de Indiërs, de Javanen noch de vrijgekomen slaven konden elkaar verstaan . Om elkaar te begrijpen moesten ze noodgedwongen een eigen taal krieren naast hun moedertaal.

    De vrijgekomen slaven hebben de basis gelegd, omdat zij als eersten naar Suriname zijn gebracht.
    En toen kwamen de Indiërs en de Javanen en die hebben zeer voor gezorgd dat de taal is wat het nu is.

    Sranangtongo mogen wij daarom nooit verloochenen, want het is ons aller taal.

    noot: de sranangtongo blijft zich ontwikkelen, want er komen steeds weer andere culturen bij.

    Ik ben geen neger,geen koeli, geen jampanesie, geen ingie of djoeka ! Ik ben een Surinamer !!!!!


    Maak melding
  19. Ik ben Nickeriaan. Thuis spraken wij Sarnami. Op het schoolerf van de muloschool Sranang en in de klas Nederlands. Niks mis mee toch? Ik ben er heel trots op dat ik vandaag de dag met mijn Creoolse vrienden Sranang kan praten en met mijn Hindoestaanse vrienden Sarnami. Onze vóórouders zowel de Creolen als de Hindoestanen hebben zich kapot gewerkt op de plantages voor de Nederlandse staatskast. Zij hebben niet kunnen genieten van hun opofferingen. Wij hebben als nazaten meer recht op hier in Nederland dan de blanke Nederlander zelf. Ik vind het beledigend als iemand een ander terug stuurt om casave te planten in het land van herkomst. Een ander taal dan je eigen taal spreken is een aanwinst maar geen verplichting. Laten wij Sranangmangs mekaar mrt opbouwend kritiek benaderen en mekaar niet afkraken. Peace and brotherhood.


    Maak melding
  20. Bhai Saram. Ja hammé Saram lagé hai soms apné Hindoestani bólé ké. Ik slijm niet met wie dan ook. Ik heb de hele historie van mijn geboorteland Suriname gelezen vanaf de eerste slaven(mensen-insaan), de kantrakies (uit India). Na mijn Mulo(toen hoogste school) in Nickerie wou ik naar Paramaribo. Naar de Kweekschool. Mijn pa ging Lachman/Pengel om steun vragen. Geen familie in Paramaribo dus internaat. Lachman weigerde dat keihard. Hij zei letterlijk: wij dienen ( de regering) dienen het algemeen belang en niet de individu. Lachman/Pengel/ Aron etc. BOEVENTUIG. Eigen zakken vullen eerst. Met pijn heb ik mijn Nickerie moeten verlaten. Gelukkig heb ik hier een goed leven kunnen opbouwen. Vandaag de dag lijden onze Surinamers. 3 keer raden waarom? Pijnlijk is dat. Ik denk niet Hindoestaans. Maar Surinaams. In november was ik in Nickerie. Meeste straten in de uithoeken van Nickerie zijn nu geasfalteerd. Dát noem ik vooruitgang. Ik heb de wereld afgereisd. Azië, Amerika, Caraïbisch gebied etc. Sranang blijft het mooiste land ter wereld. Noem je bovenstaand geslijm??


    Maak melding
  21. @Bhaai Radjin,

    You are ok. Bas ek baat, toe Hindoestani (Hindoe) hai tab tor kartavya automatisch bane hai aapan Hindoe Dharma, Sanskriti aur Bhasha ko raksha kare ke. Bina bhasha ke Dharma na bache hai. Dekh Caraibisch gebied mein. Jahan jahan Hindoestani apna bhasha bhool gail, vahan vahan sab ke Dharma aur Cultuur (Sanskriti) bhi nasht howat gail.
    Ab dhire dhire koi koi probeer kare hai phir se Hindi sikhe ke, baki bahut kathin se hoi pawe hai.
    Djo hai, oke chahie kas ke pakarle rahe ke. Djab gawaandeb humlog, tab phir se otna barhiya se naa milie.
    Toe Surinami jaise soche hai, thiek hai, bakie ek Hindoe djaise bhi chahie soche ke, omdat toe dono bate: Surinami bhi aur Hindoe bhi. Aur sab Hindoe ko aise chahie soche ke.


    Maak melding
  22. B. Saram !, Arki noh !

    hoe bedoel je slijm ?

    Luister vriend, ik zal je wat zeggen, in eerste instantie ging dit onderwerp over het sarnami en het verloren gaan van een bepaalde cultuur.
    Waar ik helemaal mee oneens ben, want het is nooit anders geweest. Culturen gaan en komen, want anders zouden wij nog steeds in pangies of half naakt rondlopen op blote voeten. of met onze handen eten . Of onze dochters en zonen uithuwlijken.

    Het zij zo !, De tijd staat niet stil, dus ook de culturen niet en daar doen we allen vrolijk aan mee toch ?!
    We willen toch met z’n allen de nieuwste mode dragen en de mooiste (duurste schoenen).

    Hoezo gaat cultuur verloren ? Wij willen allemaal op de witte nederlander (donker wit) lijken, maar de cultuur moet het zelfde blijven ? Wie houd wie voor de gek ?

    Wel, ik ben geen kafri, geen koeli, geen jampanesie noch snesie, maar ook geen djoeka of Ingi !, ik ben een SURINAMER in hart en nieren .

    Vergeet niet dat de sranang tongo ons aller taal is.
    Door het samenkomen van al die verschillende culturen uit verschillende werelddelen is de Sranang tongo onstaan.

    De kolonisator noemden het negerengels vanwege hun verdeel en heers politiek . Onze voorouders waren toen niet zo slim, dus die slikten dat voor zoete koek.

    Wij zijn nu vele generaties verder en horen dus nu te weten dat SRANANG tongo een mix is van de 3 belangrijke culturen toen der tijd . Wij moesten wel onze eigen taal krieren omdat we allen een ander moedertaal hadden, dus elkaar begrijpen was behoorlijk lastig.

    Peace Brother !


    Maak melding
  23. @ B. Saram
    Ramoe toe diwana hai, diwana hai, diwanaa….

    Haa ham ek damse deewana hai,

    Pawan moet betere programmas maken ,zo plak je een zielig etiket aan de Hinds.
    Wat een zielige voorbeelden op Rabin na. Jennifer Bhagwandin kakelt wat na als een pokai op de Bollywoodsongs en Pawan die niet verder kan kijken neemt haar als voorbeeld.
    Dus nogmaals. zonde van de zendtijd!


    Maak melding
  24. @B.Saram”geen enkele taal op de wereld heeft de spirituele rijkdom die Sanskriet heeft” dat ben ik niet met je eens,over spiritualiteit gesproken,wil niet met je gaan wedijveren over taal,religie of cultuur,want ik erkent de oudheid of spirituele diepte van Sanskriet, maar er is ook een hele oude spirituele rijkdom in GE’EZ taal (oud Hebreeuwse taal) in de Axum of D’mt koninkrijken 5000 BC in Ethiopië Afrika zie BOEKEN van HENOCH .


    Maak melding
  25. Modernisering , vooruitgang gaat altijd ten koste van verlies van de eigen identiteit ! Ga maar na waarom worden voor de Bollywood film industrie geen liedjes meer gemaakt zoals O dunya ki rakhwale ? Of liedjes zoals in de films Dosti en Ek phool do mali ? Om de eenvoudige reden, behalve dat de liederen niet meer gezongen kunnen worden door Mohammed Rafi, de moderniteit heeft de eigen culturele waarden en normen doen vervagen. Welke creoolse dame zie je nog rondlopen in die prachtige klederdracht koto misi ? Nou dan !


    Maak melding
  26. Woon vanaf mijn geboorte in Nederland, maar behoor tot de weinigen van mijn generatie die vloeiend het Sarnami praten. (Na zelfstudie lukt het mij nu ook aardig om Hindi te spreken en te schrijven).
    Mijn ouders wonen vanaf eind jaren 60 van de vorige eeuw in Nederland en zij praten ook nog steeds het Sarnami.
    Zij hebben hun kinderen vanaf hun geboorte 2-talig opgevoed. Wij (mijn broers, zussen en ik) zijn zowel in het Sarnami als in het Nederlands welkom geheten op deze wereld.

    Thuis en in familiekring praten wij over het algemeen Sarnami ook met de kinderen. Maar omdat in mijn familie gemengde huwelijken voorkomen praten we ook Nederlands of Engels, maar ook Hindi.

    Op school hadden wij geen taalachterstand, want mijn ouders waren doordrongen van het feit dat het Nederlands ook belangrijk was en is voor de verdere ontwikkeling van hun kinderen.

    Ben daarom heel erg trots op mijn ouders dat ze hun kinderen 2-talig hebben opgevoed. Zonder het Sarnami c.q. Hindi zou ik me geen compleet mens voelen. Maar zonder thuis ook het Nederlands meegekregen te hebben zou ik me in de Nederlandse gemeenschap niet naar behoren hebben kunnen ontwikkelen, want taalachterstand inhalen gaat echt niet van een leiendakje.

    Mijn kinderen zijn ook 2-talig opgevoed. Zonder op te scheppen kan ik ronduit zeggen dat ze vloeiend en beter Nederlands praten dan menig allochtoon.

    Wat me heel erg stoort is dat hindustanen van de generatie van mijn ouders, die in Suriname overwegend Sarnami spraken, nu doen alsof zij die taal niet kunnen spreken.
    Ze draaien met hun tong alsof ze geboren Nederlanders zijn. Ondertussen zadelen ze hun kinderen wel op met de achterhaalde culturele aspecten.
    Ze mogen mij in het Nederlands aanspreken, ik antwoord ze in het Sarnami terug. Dan kijken ze op hun neus, omdat ze dat niet verwachten.

    Naast mijn hindustaan zijn ben ik ook nog Hindu. Maar van de achterlijke culturele uitingen zoals uithuwelijken, onderdanig zijn aan je man en mannen in het algemeen, geen eigen mening mogen hebben t.a.v. volwassenen, of je mag je ouders niet tegenspreken, alles doen wat je ouders en ooms en tantes willen, doen enz., daar doe ik niet aan mee. Zo zijn we ook niet opgevoed.
    Heb van mijn ouders geleerd dat je eigen mening zeer zeker telt, als je het maar met respect brengt. Discussieren met onze ouders over allerlei onderwerpen was ook geen punt.

    Wat ik niet begrijp is dat hindustanen de voorkeur geven aan het Nederlands maar wel de culturele activiteiten in het Sarnami willen uitvoeren. Ze willen wel dat hun kinderen graag volgens de Hindu rituelen trouwen en alle sanskaars willen naleven.

    Ik ken hindustanen (geboren in Nederland) van mijn generatie die geen Sarnami kunnen spreken en dat niet leuk vinden. Als reden geven ze op dat ze niet met de oudere generatie, hun nani, nana, aaja, aaji in die taal kunnen communiceren.

    Met mijn kinderen praat ik ook buiten gewoon Sarnami. Heb al een paar keer meegemaakt dat hindustanen van mijn generatie met minachting keken naar mij en mijn kinderen. Ze zullen wel gedacht hebben dat ik een legu bhagu wali ben. Maar toen ze mij Nederlands hoorden praten met Nederlanders wisten ze niet hoe snel ze de andere kant moesten opkijken.

    Het is heel erg jammer dat het merendeel van de hindustanen hun kinderen het Sarnami niet hebben geleerd.
    Deze trend is ook in Suriname waarneembaar.
    Neven en nichten in Suriname die met hun kinderen thuis meer Nederlands praten i.p.v. Sarnami.
    Toen ik naar het waarom vroeg kreeg ik als antwoord dat hen dat wordt aangeraden door leerkrachten zodat de kinderen op school goed mee kunnen gaan.
    Heb ze geconfronteerd met het 2-talig opvoeden. Kijk maar naar mijn kinderen, ze praten beide talen vloeiend.
    Praat dus naast het Nederlands ook gewoon Sarnami met je kinderen. Kinderen zijn zeer flexibel en leren op zeer jonge leeftijd met gemak 2 en zelfs meerdere talen.

    Surinaamse Hindustanen wees trots op het Sarnami en laat die taal, die afgeleid is van het Bhojdpuri (het Bjodhpuri is op zich weer afgeleid van het Hindi) niet verloren gaan.


    Maak melding
  27. Dit is wat ik ook bedoel beste Jiyani. Mijn dochter is hier geboren. Ze zat in groep 8. Ze kwam op een dag thuis van school en zei pa ik wil Hindi leren. Binnen een maand had haar Hindi leren lezen en schrijven. Ze spreekt vloeiend Sarnami. Dit heeft haar niet belemmerd in haar studie. Ze heeft haar Master (doctoraal in Economische Wetenschappen) behaald. Dus ’t kan allemaal. In de 70-er jaren ging ik elk jaar naar Suriname met vakantie. Mijn nichten vroegen mij om met een Nederlandse accent te praten. Tot de dag van vandaag kan ik dat niet. “t ligt bij de persoon zelf. Misschien weten mensen niet dat Sanskriet de oudse geschreven taal is. Daarna volgt het Chinees. Wetenschappelijk bewezen. Elke taal die je spreekt buiten je moedertaal is een verrijking. Doet niets tekort aan je cultuur.


    Maak melding
  28. @Jiyani, @Radjin,

    Sommige Hindoestanen denken dat hun ziel, godsdienst, taal en cultuur verkopen aan de duivel ‘modern zijn’ betekent.

    Djaun Hindoestanian Surinaam mein ganwaar raha, ohie log Holland mein aai ke bara modern banal hai.

    @JZwartmans,

    B. Wakoef is mijn broer. Hij is ook geblokkeerd. Die zwartman beheerder van deze site blokkeert de Hindoestanen behoorlijk.
    Overigens gaat mijn andere broer B. Bas ook binnenkort reageren.

    @JZwartmans, ik vermoed dat jij @Djoeka Joe bent.


    Maak melding
  29. Nog een generatie en sarnamie houd op met bestaan als dialect. Jammer dat wij geen hindi op school konden leren in Suriname.


    Maak melding

LAAT EEN REACTIE ACHTER

Vul alstublieft uw commentaar in!
Vul hier uw naam in

Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.

LAATSTE BERICHTEN:
TOP SITES